Teknoloji devi Google'ın çeviri aracında yararlandığı yapay zeka sadece Mandarin gibi dilleri kavramakta çok daha iyi bir hale gelmekle kalmıyor, aynı zamanda daha önce pek bir deneyimi olmadığı iki dil arasında da çeviri yapmakta oldukça iyi işler çıkartabiliyor. Öyle ki, aracın yararlandığı yeni sistem sayesinde İngilizce'den Korece ve Japoncaya yapılan çeviriler sayesinde, artık otomatik olarak Koreceden Japoncaya da çeviri yapılabiliyor.
Türkçe ve İngilizce arasındaki çevirilerde son dönemde büyük bir başarı yakalayan Google Çeviri'nin bu doğrultuda ilgili dilden bağımsız olarak ifadeleri dahili olarak temsil etmesi için "interlingua" adını verdiği kendi dilini kullandığı belirtiliyor. Konuyla ilgili yayınlanan bir makalede Google, bu sayede ortaya çıkan "zero-shot" derin öğrenmenin, aracın bir dil çiftini "makul" bir doğrulukla çevirebilmesini sağladığını ifade ediyor.
Firmanın bu giderek daha etkili çeviri yapan aracının ardındaki derin öğrenme mekanizması da Google Neural Machine Translation (GNMT) adı verilen yeni bir sistem üzerinde temelleniyor. Google'dan yapılan açıklamaya göre bu "milyonlarca örnekten öğrenen uçtan uca bir öğrenme çerçevesi" sunan bir sistem ve bu sayede de çeviri kalitesini inanılmaz bir biçimde arttırmış durumda.
Halihazırda 103 dili çevirebilen Google Çeviri, bu da birbirine çevrilecek toplamda 523 dil "çifti" olduğu anlamına geliyor. Bu dikkat çekici rakamı, deneyim ve alıştırma gerektiren milyonlarca ifade örneğiyle çoğalttığınızda ortaya muazzam bir CPU yoğunluğunun çıktığını söyleyebiliriz.
Buna rağmen Google'ın söz konusu nöral makine çeviri sistemi henüz tam olarak öğrenmediği diller arasında bile "zero-shot" çevirisi yapabiliyor. Daha da ilginç olan şey ise, Google'daki araştırmacıların bile bu sistemin tam olarak nasıl çalıştığını tam olarak anlamamaları, zira derin öğrenme ağları doğrudan kavranamayacak kadar anlaşılması zor sistemler.